Tor-torre

Falso amigo n.º 69: Tor (alemán) ≠ torre (español)

La Brandenburger Tor es uno de los símbolos más representativos de Berlín e incluso de Alemania. Aunque la palabra Tor parezca indicar otro tipo de edificio, no se trata de una torre sino de una puerta. Una puerta grande, imponente, pero puerta.

vídeo: Gymnasium ≠ gimnasio

Falso amigo n.º 66: Gymnasium (alemán) ≠ gimnasio (español)

Un gimnasio es un recinto destinado a la práctica de ejercicios físicos. La palabra procede del latín gimnasium, que a su vez es la forma latinizada del γυμνάσιον (gymnasion) griego, que representaba una institución muy importante en la Grecia clásica.

currant-currante

Falso amigo n.º 61: currant (inglés) ≠ currante (español)

La pareja de falsos amigos que presentamos en esta entrada son currant y currante. A currant (inglés) es una grosella y un currante, un trabajador. Los orígenes de esta curiosa coincidencia hay que buscarlos en el idioma sánscrito de la India y en Corinto.

falso amigo nº 60 suburbs-suburbios

Falso amigo n.º 60: suburbs (inglés) ≠ suburbios (español)

La pareja de falsos amigos que protagonizan esta entrada tiene un carácter más histórico y geográfico que lingüístico. Tanto suburb como suburbio provienen directamente de la palabra latina suburbium, que designaba al territorio rural cercano a la urbe, a la ciudad.

Garfo-garfio

Falso amigo n.º 59: garfo (portugués) ≠ garfio (español)

Ocurría en el siglo XI. Domenico Selvo, comerciante veneciano, volvía desde Constantinopla tras desposarse con una refinada princesa bizantina. Suponemos que ya en el barco aconsejaba a su esposa sobre mantener ciertas excentricidades en el ámbito privado. Ella no hizo caso.